Comienza Doblaje latino de Dragon Ball Super: reportaje completo de Mario Castañeda y live de Lalo Garza

0
699

mariocastañedadbsuperEl 23 de febrero fue un día ajetreado para los fans latinos de Dragon Ball. Mario Castañeda, voz oficial de Gokú en nuestro continente, inició una seguidilla de anuncios en redes sociales, posteando en su cuenta de twitter: “Después de casi 80 episodios en Japón… Hoy, por fin, Goku hablará en español para Latinoamérica en DBS… Seguiré gritando Kamehameha! 😊😊😎”. El mensaje ya cuenta con más de 4.000 retweets y más de 8.600 me gusta. Pocas horas después, Lalo Garza, voz oficial de Krilin y director de doblaje de las más recientes películas de DBZ, hizo una transmisión en vivo en su fanpage de Facebook donde confirmó esta información y dio una serie de anuncios respecto al proyecto.

dbsuperlalogarzaVestido de Gokú y frente a más de 18.500 espectadores, Garza se manifestó muy contento de tener ya el permiso de poder revelar datos sobre el proyecto de Dragon Ball Super en Latinoamérica, empezando por confirmar que una vez más estará como director de doblaje de esta entrega. “Finalmente Dragon Ball Super es una realidad. Dragon Ball Super ya llegó a Latinoamérica y para mí es un gran placer tener la oportunidad de ser el responsable de este proyecto”, anunció, agregando que “para mí, Dragon Ball es un proyecto que representa muchísimo respeto. Representa muchísimo amor porque gracias a Dragon Ball, tuve mi primer contacto con los fans y quiero decirles que yo amo Dragon Ball, amo el proyecto, a los personajes, la historia y amo a mis fans (…) y sé la importancia que tiene Dragon Ball en todas sus vidas.”

Acto seguido recalcó que desea encontrar un equilibrio entre lo que piden tanto el cliente, la empresa –Candiani– y los fans, destacando que para él “es muy importante contar con el elenco original, porque aparte de ser grandes actores, creo que la calidad de un proyecto tiene directamente que ver con el elenco”, comentando que había solicitado intentar reunir a las voces originales para DBS. Posteriormente, reveló que el mismo 23 de febrero había sido el primer día de grabaciones y que se grabarían cuatro capítulos por semana, haciendo un total de entre 70 y 80 episodios a mediano plazo.

Sobre este mismo tema, Garza manifestó que tanto Toei Animation como Candiani Dubbing Studios tenían una buena disposición para llegar a buenos arreglos monetarios con los actores y que varios de ellos ya están confirmados. No obstante, confesó que hay un actor cuya voz NO será la original, por decisión de la empresa, pero prefirió no dar nombres para evitar problemas. Además, comentó que aún hay cuatro actores que siguen en conversaciones.

Entre los actores confirmados que se presentaron en el primer capítulo están:

  • Mario Castañeda como Gokúdbsuperlalomario
  • Rocío Garcel como Bulma
  • Javier Olguín como Dende
  • Susana Moreno como Mai (pequeña)
  • Miguel Angel Leal como Shu (pequeño)
  • Ricardo Hill como Kaiosama y el Dr. Brief. Próximamente como Shu adulto.
  • José “Pepe” Lavat como el narrador
  • Ernesto Lezama como Oolong y el Antiguo Supremo Kaiosama
  • Gaby Willer como Trunks
  • Eduardo Garza como Krillin

Además, confirmó más voces que estarían grabando dentro de la semana:

  • Arturo Castañeda como Wissdbsuperlalopaty
  • José Luis Orozco como Bills
  • Yamil Atala como Pilaf
  • Ismael Larumbe como Ten Shin Han
  • Cristina Camargo como Número 18
  • Sergio Bonilla como Trunks del futuro
  • Carola Vasquez como Mai del futuro y Videl
  • Miguel Angel Sanromán como el Maestro Roshi
  • Abel Rocha como Shen Long
  • Gerardo Reyero como Freezer y Frost
  • Ricardo Mendoza como Yamcha
  • Patricia Acevedo como Milk y Chaoz

Llamó la atención además, que Garza confirmara que tenía autorización de la empresa para que Genaro Vásquez grabase sus personajes desde Canadá. Esto lo confirma como Kibitoshin, el Supremo Kaiosama del Este y el Androide Número 17.

Garza comentó también que está próximo a conversar con Mario Sauret para que interprete a Majin Boo y Ox Satan. El problema radicaría en que desde hace tiempo que Sauret no vive en Ciudad de México. No obstante, el director manifestó que espera poder tener el poder de convocatoria necesario para convencerlo.

“Hoy fueron 12 horas de trabajo muy intensas y muy felices en las que reimos, recordamos, tomamos fotos, nos abrazamos, nos besamos, bailamos y les compré dulces para que comieran. Estuvo increíble. Fue un día de verdad espectacular, como hacía mucho no me divertía” comentó alegremente el intérprete de Krilin y procedió a dar informaciones generales sobre el material a doblar.

Respecto de la censura, Garza confesó no saber si la versión que ellos están doblando tiene o no censura, sólo que están doblando “desde el japonés”. Asimismo, aclaró que si Dragon Ball Super tendrá cortes o no en nuestro territorio, es una decisión del cliente en la que él no tiene voz ni voto. “Si por algún motivo alguien decide censurar la serie y, por el motivo que sea, ese material está censurado, nosotros no podemos hacer nada. No está en nuestras manos”, declaró.

dbsupertraductoraEn cuanto a qué ocurrirá con los openings y endings, Lalo Garza dijo que Toei aún no decidía si estos se doblarían o no al español y que de momento no tenía mayor información. Respecto a la traducción, sin embargo, sí pudo dar datos concretos: Brenda Nava estará a cargo de la traducción directa desde el japonés, como lo estuvo de las dos últimas películas y la serie emitida en los ’90.

Dentro de la sesión de preguntas y respuestas con los espectadores a través de Twitter, se tocó el tema de la fecha estimada de transmisión de DB Super por TV, a lo que el actor contestó: “Todavía no tenemos ningún tipo de fecha. Creo que va a ser en algunos canales de televisión abierta de América Latina, incluyendo México, Centro y Sur América y creo también Crunchyroll”, aunque sobre este último aclaró que es un rumor que había llegado a sus oídos. Más adelante comentó que tentativamente en 4 ó 5 meses podría estarse estrenando en algunos países.

Respecto al elenco que interpretaría a los nuevos Dioses y personajes de la nueva saga, Garza dijo aún no saberlo, ya que aún no llegaban a ese punto, mas aclaró que de cualquier modo no se dejaría influenciar por las sugerencias de los fans y que intentaría elegir a los talentos de la manera más profesional e idónea posible.

dbsuperpiccoroSobre el controversial tema de la participación de Laura Torres en esta nueva temporada, Garza aseveró que la actriz sí estaría en el proyecto como la voz de Goten y la asistente que aparecía en “La Resurrección de Freezer”, comentando que “Laura estaba cerrando negociaciones, pero estaba encantada de trabajar conmigo”. Otro que también está en proceso de negociaciones es Carlos Segundo, la voz de Piccoro, pero aún no está confirmado, “aunque a mí me encantaría que sí”, agregó. Mismo sería el caso de Luis Alfonso Mendoza, la voz de Gohan adulto.

En cuanto a si Mario Castañeda haría al personaje de Black, el director dijo que le encantaría que fuera así y él creía que debería serlo, pero aclaró que la decisión no estaba en sus manos, sino de Toei Animation. En todo caso, dijo creer que no habría problema y que suponía que Mario tomaría el papel.

dbsupervegetablackRené García sigue en negociaciones para interpretar a Vegeta. No obstante, Lalo reveló que habían estado poniéndose de acuerdo para ir a grabar, lo que a él le hacía pensar que ya estaba listo. “Sin embargo, nadie está confirmado hasta que no haya grabado, pero esperemos que no haya problema”, aclaró.

Otro tema polémico que el actor tocó durante la transmisión fue el de los “actores vetados de Candiani” -entre los que anteriormente se rumoreaba estaba Laura Torres. Al respecto Garza explicó que el estudio no tenía actores vetados y que si no participaba alguno esto se debería a que no hubieran llegado a acuerdos monetarios o similares, pero enfatizó que la empresa tenía “la puerta abierta para todos los talentos”.

dbsuperaraleEduardo Garza se refirió también a la aparición de Arale en la serie. Dijo que le gustaría que la voz la hiciera Mónica Estrada, quien la doblara en la serie original. No obstante, la actriz no vive en México actualmente. De todos modos, el director dijo que podría intentar localizarla y agendar algo. De no ser posible, la voz la haría Claudia Mota, quien fuera la segunda voz de dicho personaje.

Para cerrar, Lalo Garza dirigió unas palabras al público:
“Estoy muy feliz de este proyecto y de poder hacer algo por ustedes y tener la oportunidad de hacer algo tan bien hecho. Quiero confiar en que esto será un proyecto muy bonito, muy bien hecho. Quiero confiar en que todos los arreglos que están pendientes se van a concretar y que tendré a todas las voces originales. Tengo todo el interés de poner mi amor y todo mi empeño para que este proyecto sea increíble. Que sea “Super” y que ustedes lo disfruten”.

Las próximas informaciones del proyecto estarán saliendo a través de sus redes sociales en la medida en que tenga permiso de Toei para revelarlas. Por lo pronto cerramos este reportaje y les compartimos el video completo del live de Eduardo Garza.

 

¿Qué te ha parecido el elenco confirmado? ¿Qué esperas del doblaje de Dragon Ball Super? ¿Quién crees que sea el actor o actriz que no volverá en esta temporada? ¡Cuéntanos!